Board logo

标题: 【推荐】生人勿近--两个孤独灵魂,一段血色浪漫 [打印本页]

作者: xxjjyy    时间: 2010-9-24 23:23     标题: 【推荐】生人勿近--两个孤独灵魂,一段血色浪漫

[box=#CCFFCC]
     
      刚刚看完了原版的生人勿近,感觉只有像瑞典这样常年全国处于冰天雪地的国家才能拍出如此寒彻人心的电影。翻拍版应该拍不出这种韵味。
    个人认为美版的生人勿近想有所作为,一个办法是升级惊悚场面,另一个办法是对原版的风格和主题做一些改变,不过无论怎样,应该主要还是看导演的功力。
    对本人来说,翻拍版的主要看点是小萝莉科洛·莫瑞兹(大爱啊!)

    PS:这部电影让我想到了《剪刀手爱德华》。
    PPS:标题是抄的。











美版上映日期: 2010年10月1日  美国


原版介绍http://www.mtime.com/movie/77626/
美版介绍http://www.mtime.com/movie/90588/

[/box]

[ 本帖最后由 xxjjyy 于 2010-9-24 23:34 编辑 ]
作者: mackalex    时间: 2010-9-25 07:01

原版的应该翻译成:血色入侵。
作者: xxjjyy    时间: 2010-9-25 13:14     标题: 回复 #2 mackalex 的帖子

原版的英文名是let the right one in
我觉得翻译成生人勿近挺贴切的
反而是美版的let me in我觉得可以翻译成血色入侵
作者: mackalex    时间: 2010-9-25 18:27     标题: 回复 #3 xxjjyy 的帖子

可惜一开始翻译的人就那么定了
作者: Wilts    时间: 2010-9-25 18:52     标题: 回复 #4 mackalex 的帖子

其实外语片的华语名称是谁定的?

[ 本帖最后由 Wilts 于 2010-9-25 18:54 编辑 ]
作者: xxjjyy    时间: 2010-9-25 21:15     标题: 回复 #4 mackalex 的帖子

是吗?
不是原版也叫生人勿近吗?
作者: mackalex    时间: 2010-9-25 23:09

原版大陆定的是 血色入侵 我记得

名字谁定不清楚 一般引入的时候 都有官方译名

比如inception 刚开始译为“奠基” 后来引入定位“盗梦空间”了

而且一般 大陆 台湾 香港 三地译名不一样
作者: xxjjyy    时间: 2010-9-25 23:44     标题: 回复 #7 mackalex 的帖子

额,这种根本不会在内地出现的电影会有官方译名吗?
作者: yinxingderen    时间: 2010-9-26 00:58

听说台湾的叫全面启动,香港翻译为潜行凶间,内地叫盗梦空间。感觉还是内地的好啊~
作者: mackalex    时间: 2010-9-26 06:57     标题: 回复 #8 xxjjyy 的帖子

有啊 你看豆瓣的名字就是
作者: xxjjyy    时间: 2010-9-27 14:56     标题: 回复 #10 mackalex 的帖子

无语。。。。
作者: toberich    时间: 2010-10-1 22:12

Let the right one in 是对应剧情中吸血鬼一个致命的弱点而命名的,也是本片主旨的一个具体体现
作者: 好好    时间: 2010-10-2 12:50

我同学和我说很好看呢··
作者: TTMM    时间: 2011-5-8 18:21

好诡异啊   害怕  这个我绝对不敢看的
作者: xxjjyy    时间: 2011-5-9 23:56     标题: 回复 #14 TTMM 的帖子

其实一点也不恐怖
有一种另类的美感
作者: Justdoit    时间: 2011-5-16 22:47

同看的这一版。没有特别的记忆深刻,但是结局还是让人感叹了一下




欢迎光临 至爱音乐论坛 (http://needpop.com/) Powered by Discuz! 5.5.0